![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Неожиданное продолжение "птичьей" темы...
Наслаждаясь японскими гравюрами в Хайфском музее Тикотин, вдруг увидел её.
И не мог оторваться. Ходил кругами. Любовался более яркими и знаменитыми соседками по музейной стене и возвращался к ней.
Наслаждаясь японскими гравюрами в Хайфском музее Тикотин, вдруг увидел её.
И не мог оторваться. Ходил кругами. Любовался более яркими и знаменитыми соседками по музейной стене и возвращался к ней.
Мне кажется, в этой небольшой скромной гравюре сконцентрировалась суть японского искусства, его парадоксальность, неуловимая ускользающая красота, покоряющая линией, иероглифом, тремя короткими строками хайку...
Слева подпись. Японский художник Судзуки Харунобу. Признанный мастер живописи укиё-э, первооткрыватель цветной гравюры. Подробное длинное название: "Работница чайного дома Осен с молодым человеком и девочкой выпускают птиц из клетки в синтоистском храме в Касамари."
Большинство птиц ещё в клетке. Одна в небе, но трое смотрят не на неё. Куда? В гравюрном облаке небрежными иероглифами выписана танка. Она-то и пытается передать непередаваемое.
Сказал очень по европейски. Ничего она не пытается передать.
Танка существует сама по себе в пространстве гравюры. С дождём, ветром, солнцем. Глотком воздуха, а не поучением.
Сказал очень по европейски. Ничего она не пытается передать.
Танка существует сама по себе в пространстве гравюры. С дождём, ветром, солнцем. Глотком воздуха, а не поучением.
Какая печаль!
Улетели, исчезли
Бесследно птицы.
Остались иллюзии
В опустевших небесах.
Взгляд за пределы, уход в иное пространство, воображаемый и реальный одновременно. Гравюра со стихами создана 45-летним Судзуки Харунобу за год до смерти в 1769-ом году.
Тщетно искал перевод танки на русский язык. Перевёл сам по английскому подстрочнику. На этом бы и остановился, пожалуй.
Но провидение подбросило новое искушение. Поиск по ключевым словам (birds, disappear и т.д) выдал стихи Фернандо Пессоа. Португальский писатель, авангардист. Прожил всего на год дольше Харунобу. Один из лучших европейских поэтов 20-го века. Создатель порядка 20-ти "гетеронимов" - авторов своих книг (точное их число неизвестно). Это не просто псевдонимы. У каждого своя биография, внешность, стиль, литературное направление. Первый из них, Алберту Каэйру, в 1914-ом году написал цикл из 49-ти стихотворений "Хранитель стад".
Сорок третье стихотворение... Те же птицы, упорхнувшие из японской клетки, через полтора века пролетают над головой другого поэта в иной стране. Печаль иллюзорна, вневременна и с местом не связана. Вот, что написал Пессоа-Каэйру, глядя им вслед. Перевод мой.
Лучше уж птицей парить, не оставляя следов,
Чем, за собой наследив, тварью земною брести.
Птица исчезнет, взлетев, как и положено ей.
Твари земные уйдут, и никому не нужны
Ни сами они, ни следы.
Память подводит Природу,
Что было Природой вчера, то не Природа уже.
Прошлое - пустота, знаки памяти не видны.
Птица, лети, улетай; научи меня исчезать!
Сходство очевидно, а вот отличия... Прекрасные стихи 20-го века многословнее. Исчезла тончайшая недосказанность, невидимое названо и обозначено.
И ещё! Осен с друзьями ничего не просят у улетевших птиц. Просто глядят на плывущие в небе иллюзии. А герой Пессоа (или сам автор) обращается к ним с просьбой.
Что можно добавить? Век прошёл. Наше время ещё прагматичней.
Интересно, над чьей головой пролетят эти птицы через сотни лет? И какие чувства и желания вызовут, кроме иллюзорной печали?
no subject
Date: 2015-12-21 06:25 am (UTC)no subject
Date: 2015-12-21 08:46 am (UTC)(no subject)
From:Что можно добавить?
Date: 2015-12-21 06:28 am (UTC)Спасибо за пост, здорово!
no subject
Date: 2015-12-21 06:34 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-12-21 07:06 am (UTC)Бризы, гномы и ветры, летящие ниоткуда.
Мотыльки распустившейся розы
с пирамидальными лепестками,
затененные чащей лесною,
флейты,
поющие в бурю,
расстаньтесь со мною!
Тяжкие цепи сдавили
память мою до боли,
и птица, что щебетом звонким
умеет расписывать вечер,
томится теперь в неволе.
(стих. Флюгер)
спасибо тебе за этот прекрасный пост.
no subject
Date: 2015-12-21 08:49 am (UTC)И Лорка, да!
Спасибо тебе, Марьяна.
(no subject)
From:Исчезла тончайшая недосказанность
Date: 2015-12-21 08:49 am (UTC)no subject
Date: 2015-12-21 08:55 am (UTC)Всё время об этом думаю.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-12-21 08:54 am (UTC)ускользая остаётся красотой для тех кто был до нас, для нас и останется после
Замечательно!
Спасибо огромное! :)
no subject
Date: 2015-12-21 09:04 am (UTC)Меня всё это очень задело.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-12-21 09:23 am (UTC)Посозерцать и подумать...
no subject
Date: 2015-12-21 02:46 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-21 09:32 am (UTC)Да, потрясающая гравюра. Сами отпускаем птиц и сами же тоскуем по ним... В этом наша суть, наверное. Потому что и просить, и клеймить "тварей земных" - бесполезно.
Много можно говорить... Эдик, ты, как всегда, зацепил за живое. Теперь пойдут ассоциации и повороты по жизни прожитой и той, что еще осталась... Спасибо.
no subject
Date: 2015-12-21 02:48 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2015-12-21 11:19 am (UTC)Искусство настоящее всегда оставляет недосказанное, невообразимое, оно оставляет то, что может существовать только в мире трансцендентном, метафическом, божественном. Век не прошёл, а птицы всё летят, сухой упругий шелест крыл, ты слышишь? И может всё уйти, пропасть, не быть, не жить, а дух парит, ты видишь?
no subject
Date: 2015-12-21 02:54 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2015-12-21 11:21 am (UTC)Мир меняется и мы с ним. Есть над чем подумать.
Спасибо, Эдик!
no subject
Date: 2015-12-21 03:15 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-12-21 11:30 am (UTC)no subject
Date: 2015-12-21 03:00 pm (UTC)А Пессоа знают немногие. На русский переведены две небольшие книжки его стихов.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-12-21 12:38 pm (UTC)"Зa горaми, зa долaми
Голуби летели,
Голуби летели.
Еще рaдость не пришлa,
Годы улетели..."
Мне кажется, танка и об этом тоже.
А то, что ты поэт - очевидно всем, читающим тебя.
no subject
Date: 2015-12-21 03:04 pm (UTC)А поэт ли? Нет, конечно. Поэт, всё-таки, это нечто совсем другое. Не могу сформулировать. Но всё равно спасибо огромное.
no subject
Date: 2015-12-21 02:29 pm (UTC)Вот один из его стихов:
Поэт — притворщик по роли,
Легко ему сделать вид,
Придумать саднящей боли
Подделку, что не болит.
Я не уверена, что он хотел исчезать бесследно. И я, так точно - не хочу)))
Мне хочется, чтоб в жизни было все: и легкий полет птиц, и тяжелая поступь тварей земных. Чем больше разнообразия - тем интересней жить:)))
no subject
Date: 2015-12-21 03:09 pm (UTC)А насчёт разнообразия, не могу с тобой не согласиться :)
no subject
Date: 2015-12-21 02:32 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-21 03:09 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-21 02:40 pm (UTC)Ведь птица, как мысль:
Её выпускаешь, и она уже не твоя... улетела
no subject
Date: 2015-12-21 03:12 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-21 02:50 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-21 03:16 pm (UTC)3000-ТОП
Date: 2015-12-21 03:23 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-21 03:25 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-21 03:57 pm (UTC)Ваши души не спят. Они раскрыты и готовы к приключениям.
(no subject)
From:no subject
Date: 2015-12-21 04:18 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-21 09:00 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-21 06:52 pm (UTC)к мирук созерцанию!)no subject
Date: 2015-12-21 09:01 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2015-12-21 06:58 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-21 07:00 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-21 09:03 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2015-12-21 07:07 pm (UTC)Картину с птицами, жаль не запомнила.
Хороший пост, есть над чем задуматься.
no subject
Date: 2015-12-21 09:06 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2015-12-21 08:01 pm (UTC)Проводить взглядом
И не просить ничего.
Время пришло кормить
Тех, что остались.
no subject
Date: 2015-12-21 09:07 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-12-21 08:27 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-21 09:08 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-12-21 08:40 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-21 09:11 pm (UTC)Так и должно быть в искусстве.
(no subject)
From:(no subject)
From: